Lienzo de cabecera: Françoise de Felice
Mostrando entradas con la etiqueta Escritores malditos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Escritores malditos. Mostrar todas las entradas

sábado, noviembre 27

Amor en el hospicio

Tomasz Rut
  • El amor puede aparecer en cualquier sitio, de manera inesperada, contra todo pronóstico.
  • El escritor inglés Dylan Thomas nos dejó grandes joyas en forma de poesía, imperecederos escritos que nos calmarán en noches insomnes y en tiempos melancólicos.
  • Llamado el último escritor maldito, Dylan Thomas tuvo una vida corta y llena de trompicones, el alcohol acabó prematuramente con él y con la ilusión de muchos admiradores que escuchaban su singular voz recitando poemas a través de la radio.
  • Este poema que os muestro hoy, es un tesoro, una joya inmortal y cargada de amor que a mí particularmente me emociona hasta el límite.
  • Espero que os guste queridos amigos.
David Knight
John Atkinson Grimshaw
Tomasz Rut

Amor en el hospicio

l

  • Una extraña ha venido
  • a compartir mi cuarto en esta casa que anda mal de la
  • cabeza,
  • una muchacha loca como los pájaros
  • traba la puerta de la noche con sus brazos, sus plumas.
  • Ceñida en la revuelta cama
  • alucina con nubes penetrantes esta casa a prueba de
  • cielos
  • hasta alucina con sus pasos en este cuarto de pesadilla,
  • libre como los muertos
  • o cabalga los océanos imaginarios del pabellón de
  • hombres.
  • Ha llegado la posesa
  • la que admite la alucinante luz a través del muro saltarín,
  • posesa por los cielos
  • ella duerme en el canal estrecho, hasta camina el polvo
  • hasta desvaría a gusto
  • sobre las mesas del manicomio adelgazadas por mis
  • lágrimas.
  • Y tomados por la luz de sus brazos, al fin, mi Dios, al fin
  • puedo yo de verdad
  • soportar la primera visión que incendia las estrellas.
    • Dylan Thomas (1914-1953)
    • Versión de Elizabeth Azcona Cranwell
Tomasz Rut
  • Love In the Asylum
  • A stranger has come
  • To share my room in the house not right in the head,
  • A girl mad as birds
  • Bolting the night of the door with her arm her plume.
  • Strait in the mazed bed
  • She deludes the heaven-proof house with entering clouds
  • Yet she deludes with walking the nightmarish room,
  • At large as the dead,
  • Or rides the imagined oceans of the male wards.
  • She has come possessed
  • Who admits the delusive light through the bouncing wall,
  • Possessed by the skies
  • She sleeps in the narrow trough yet she walks the dust
  • Yet raves at her will
  • On the madhouse boards worn thin by my walking tears.
  • And taken by light in her arms at long and dear last
  • I may without fail
  • Suffer the first vision that set fire to the stars.
  • Dylan Thomas

Patrick J. Reynolds

l

Michael Hutter
Tomasz Rut

Fernand- Khnopff
John Atkinson Grimshaw

domingo, noviembre 7

Dolor, soledad, erotismo y muerte

Van Renselar
  • Adentrarnos en la voz poética de Carolina Patiño es sumergirnos en el mar del dolor, de la soledad inconsolable que en ocasiones el lector puede no llegar a comprender en su intensa totalidad.
  • Carolina murió a la tempranísima edad de veinte años, no en vano su poemario póstumo: " Te suicida" nos da buena cuenta de la decisión de sus entrañas, la del delirio aniquilador que sobre su espíritu llevaba como colofón irrefrenable.
Barbara Cole
  • Pero la voz abrasiva de Carolina no alude sólo al dolor, a la soledad y a la muerte sino también a su profundo sentir erótico:
  • "Arranca lo que queda de piel
  • úntame tu caramelo blanco en la espalda
  • gánate mis entrañas otra vez”.
  • Descubrir a esta desgarradora escritora ha sido para mí algo intensísimo y ahondar en su yo poético una experiencia vital.
Autumn Skye Morrison
  • Os dejo queridos amigos una muestra de su poesía con el cariño y la admiración que merece esta mujer que tan prematuramente nos dejó.
  • Carolina Patiño (1987-2007)
  • Guayaquil, Ecuador
Eduardo Naranjo
  • Habitación en llamas

a Augusto Rodríguez

  • Se persiguen las pieles erectas por la habitación en llamas:
  • cuando tus colmillos ritmos falos
  • Desmitificas el sesenta y nueve por las sábanas:
  • cuando me sacudes desgajas violas
  • Polémico el amor expresado así pero real, real, real…
Mstislav Pavlov
Hu Jun Di
  • Llama Encendida

  • Avanzo entre las piernas calcinadas con mi lengua, iluminando con un vago signo de agua las sábanas de ceniza.
  • Todos en lo alto desnudan al mar para encontrarnos.
  • El ardor del limbo nos llama para enrojecer la carne y la fricción sigue sacando llagas...
  • El infierno se remuerde los labios con sus lujurias ¡y brota más fuego!
  • Abrasados ya sin vida
  • Cielo
    • Limbo
    • E infierno
    • Se extinguen.

Tatyana Kalin
Eduardo Naranjo
  • Muñeca de porcelana
  • .. .. .. .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. . a Carmen Váscones
  • Suenan infernales campanas de escuela
  • y yo entre viva y muerta me tambaleo.
  • Mientras el reloj de arena rojo
  • y mi terrible aragnofobia creen que estoy rota,
  • pues lo estoy;
  • como esa muñeca de porcelana
  • a la que le arranqué los ojos.
Eduardo Naranjo
  • Caja de recuerdos
  • ¿Dónde se ha ido mi espíritu?
    • creía en todo lo que conocía
    • y ya no me acuerdo de mí
    • dulce caja de recuerdos
    • que me mantenía a distancia de la locura
    • que me pierde cuando me encuentra
    • ahora que me he mirado al espejo por horas
    • ruego que se corte mi pacto con la vida
    • ya sangré respiré lloré suficiente
    • ¿me puedo rendir ahora sin mi sombra?
Eduardo Naranjo
  • Atrapada en las costillas de Adán
  • Mientras el doctor Dios
    • usaba su mágica anestesia
    • y abría tu ser
    • yo arrancaba de ti
    • mi ingrediente principal
  • Caminé desnuda en el paraíso
    • por primera vez
    • sin compañía de mi cadáver
  • Adán que solo existía
    • para provocar a mis ojos
    • desde que el gran maestro
    • lo dio de alta,
    • gritó fuerte
    • y escuchando las órdenes:
  • Olvidamos todo
    • y sin vergüenza…
    • fuimos una sola carne
  • Eduardo Naranjo
  • Pulmones vacíos

  • Escalofriante

    • desesperación camuflada

      • en cara de gestos serenos.

        • Inexpresivos: por poco.

          • Oprime pulmones

          • privándolos del elemento vital;

          • esfuerzo final inhala sentimientos,

          • subsistiendo segundos de más

          • mareo imposible de ignorar

          • mi muerte

Susan Moore
...

viernes, octubre 29

Oh, poesía, condúceme...

Carl BouMansour
  • Queridos amigos, en anteriores entradas os dije que iría rescatando más poemas del escritor sonorense Abigael Bohórquez.
  • En esta ocasión se trata de una poesía que canta a la poesía en si misma, a la inspiración, a la necesidad de sentir bajo las yemas de los dedos de nuevo esa orden que nos dicta el espíritu cuando necesita expresarse.
  • El poeta suplica, implora y ruega de manera vehemente que la poesía le ponga de nuevo a caminar.
  • Con un léxico exquisito y múltiple en sus variantes lingüísticas, Bohórquez nos enriquece en matices heterogéneos y sobre todo nos emociona cuando nos sumergimos completamente en su inspirado universo.
Andrew Malinowski
  • Poesía, desembárcame,
  • échame a tierra y léñame;
  • como a candil de sangre, enciéndeme,
  • que sepa tu voz.
  • Poesía, horádame,
  • ancla en mí, balsamízame,
  • sumérgeme en la luz líquida y lenta
  • de este trago de vino;
  • rescátame, tremólame,
  • tengo hambre de tu lanza en mi costado.
  • La transfiguración, poesía.
  • Inúndame,
  • haz de mis huesos el temblor;
  • no tardes, tempestad,
  • golpea,
  • abre compuertas sin descanso al vértigo,
  • amor de mi niñez, poesía,
  • debemos dar el canto,
  • es preciso, poesía,
  • pertúrbame, combáteme,
  • mira mi corazón, préndele fuego,
  • deste derrumbe amante amasa el trino,
  • no hay tiempo que perder,
  • el sitio es éste, el corazón, oh, sed;
  • desuéllame, poesía,
  • asesta el golpe que debe abrir el surtidor,
  • quebrántame;
  • y en esta carne admonitoria,
  • carne de dar, devuélveme el niño aquel,
  • el niño aquel escarnecido y dulce
  • que lamía tus manos.
  • Oh, poesía, condúceme,
  • desgástame, desquíciame,
  • procede,
  • de donde estés, ordena,
  • y ponme a caminar.
--------------

  • Exordio
  • (Desierto mayor , 1980)
  • Abigael Bohórquez
Sir Edward John Poynter
<span class=
Michael Cheval
John William Waterhouse
Jean Jacques Henner
Walter Crane
Dariusz Brański
  • ...

jueves, abril 22

Abigael Bohórquez, purita dinamita erótica

Sveta Yavorsky
  • Queridos amigos, me complace traer en esta ocasión a un hombre especialísimo, escritor insumiso y díscolo, poeta de sangre caliente, llama ardiente de las letras y del lenguaje más procaz, poeta del alma y de la carne.
Bruce Denny
  • Se trata de Abigael Bohórquez : Caborca, 1936 , Hermosillo, 1995, Sonora: México. Nunca perteneció a los círculos literarios de moda, su poesía ha rondado por boca de muchos y sus libros no son nada fáciles de encontrar.
  • Quien lo ha leído, nunca lo olvida y le rinde culto de por vida porque sabe que es perturbador del alma, subversivo y hace temblar con su métrica, con metáforas relampagueantes y esa mezcla de arcaísmos, anglicismos, lenguas indígenas que con vehemencia manifiesta en todo lo que escribe.
Paul Cadmus
  • Poesía para leer en voz alta, su teatralidad es indiscutible y además valiente al hablar en sus poemas del amor entre hombres, tema que ya movió quebradizas mentes en su momento e hizo que su poesía se leyera en el más alto secreto.
Van Rainy Hecht-Nielsen
  • Para mí es un placer rescatar sus escritos que poco a poco os iré regalando en este blog.
  • Os dejo con uno de sus poemas más fascinantes. Purita dinamita erótica me parece a mí.
Costa Dvorezky
---
  • primaverizo yaces,
  • deleital y ternúrico,
  • y nadie es como tú, cervatillo matutinal,
  • silvestrecido y leve.
  • aparentas dormir
  • y una sonrisa esplende tus pupilas;
  • quedo sin mí.
  • tú veranideces,
  • cuando mis manos desdoblan su pobreza
  • y tocan tus cabellos dóciles, como el agua
  • y me tiendo a tu lado.
  • desnudo te descubres; desnudo estoy allí;
  • suspenso, trémulo,
  • desamparado como la noche del misérrimo,
  • ayuno y mórbido:
  • qué puedo hacer, enceguecido y mudo,
  • atado de estupor,
  • maravillado?
  • mantienes tu mirada fresca y feroz,
  • sedienta de antemano;
  • resplandeciendo en la devoradora oscuridad:
  • tu sexo,
  • húmedo, cálidamente eléctrico, madero victorioso,
  • con el recuerdo herido todavía
  • de la primera masturbación y el receloso orgasmo,
  • y tus labios suntuosos
  • temblando un hálito que ya no necesita
  • el niño aquel que eras,
  • y tu cuello miro que pulsa las cuerdas
  • del corazón, no sé si el tuyo, el mío,
  • y ninguna palabra pronunciamos,
  • no hay gracia para mí.
  • deja que diga no tu pecho núbil,
  • duro lugar de la salud,
  • marejada que nadie detendrá,
  • retén su amor, su odio;
  • tu modo de ser tú casi me lame,
  • calor de perro, ojos de ganso, hermano de caballos;
  • me viene encima tu sazón,
  • la rotación novicia de tu ombligo,
  • tu almíbar de estar hecho
  • veloz, inmóvil, lento, prensil, inapresable;
  • tiendo una mano: existes;
  • tus muslos, golpe a golpe, se separan,
  • se encuentran, se encajan, se unifican,
  • se hace una brecha ardiente en el revuelo
  • de la sábana;
  • no hay piedad para mí.
  • tus dientes caen, degüellan,
  • rindo el sentido.
  • tómame.
  • deshónrate, sométeme, contrístate, obedéceme,
  • enloquece, avergüenzate, desúnete, arrodíllate,
  • miserable, amor mío, lagarto, imbécil, maravilla,
  • precipítate, aúlla.
  • de pronto, tú, el relámpago,
  • abierto, florecido, restallante,
  • arriba abajo, encima, ¿dónde?,
  • hiendes la oscuridad
  • y adentro
  • llueves.
Robert Liberace ---
  • PRIMERA CEREMONIA (del poemario Digo lo que amo, 1975)
  • Abigael Bohórquez (1936 - 1995)
Paul Cadmus
--
Carmen Pascual, carmensabes Safe Creative #1004216069942 ---

sábado, septiembre 19

Niall Binns, ¿escritor maldito o genio sublime?

Salomon de Bray
  • Me causa emoción presentaros a un poeta muy especial para mí.
  • Se trata de Niall Binns, he tenido la gran suerte de conocerle en persona, (eso sí, durante un corto espacio de tiempo... unos diez minutos) en los que me dio tiempo a declararle mi rendición ante su poesía y su carrera. Cercano y sencillo en el trato y con una mirada que solo pueden tener los grandes genios. Para mí lo es.
Niall Binns
  • Para algunos críticos un autor maldito y para muchos otros un maestro que roza la perfección.
  • De una manera o de otra sus poemas no pasan desapercibidos, más bien producen un fuerte movimiento en la mente.
  • Particularmente me fascina como escritor, me emocionan terriblemente sus versos y admiro profundamente su labor como profesor en la Universidad.
  • Ya me contaréis vuestro punto de vista.
  • Os dejo una breve biografía y dos de su poesías preferidas por mí.
  • También os dejo unas cuantas pinturas, esta vez, de mujeres cuyos cabellos son los protagonistas.
Jeffrey Watts
  • Nacido en Londres, de padres escoceses, en 1965, Niall Binns se licenció en lenguas clásicas por la Universidad de Oxford.
  • En 1987 viajó a España y pasó los años siguientes dando clases de lengua inglesa en academias de Madrid, París y Coimbra.
  • En 1991 viajó a Santiago de Chile, donde estudió literatura hispánica en la Universidad Católica y donde conoció a Nicanor Parra, a cuya “antipoesía” dedicaría su tesis de Magister.
  • En 1993 se instaló definitivamente en Madrid.
  • Cuatro años después, se doctoró en literatura hispanoamericana con una tesis sobre la obra poética de Nicanor Parra, Enrique Lihn y Jorge Teillier, y empezó a impartir clases de literatura inglesa en el campus madrileño de Saint Louis University.
  • A partir de 1999 trabaja como profesor de literatura hispanoamericana en la Universidad Complutense de Madrid.
  • Como poeta ha publicado 5 love songs (León, 1999, Premio de Poesía Villafranca del Bierzo).
  • Tratado sobre los buitres (Alzira, 2002, Premio Internacional de Poesía Gabriel Celaya) y Canciones bajo el muérdago (Madrid, 2003).
  • Tanto el primero de estos libros como el libro-objeto 7 urracas (Buenos Aires, 1999) son obras hechas en colaboración con el pintor argentino Carlos Nochetto.
  • Su último libro es la antología Oficio de carroñero (Caracas, 2007).
Fuente CASAMÉRICA
Khamid Savkuyev
  • En mi ropa en la manta en el sofá hay pelos
  • tuyos que se enredan sigilosos
  • atándome los pies, desatando los recuerdos
  • Los rastreo y recojo
  • y los he ido anudando
  • uno por uno, para hacerte un collar
  • que me sirva, de paso, como soga
  • Lo ataré de noche a la bombilla del salón
  • subiré a una silla,
  • y después de meterme la cabeza, y proferir
  • las palabras de sobra conocidas
  • daré una leve patada, y veré entonces
  • si son débiles los lazos de nuestro amor
  • Niall Binns
  • De: Canciones bajo el muérdago (Editorial Estruendomudo. 2003)
James Carroll
Titian
  • Definitivamente, entonces, me has dejado y no me queda más vestigio de tu paso que un miserable cepillo de dientes, que sigue acompañando al mío en el vaso sucio de siempre.
  • Tu cepillo es de color rosa, el mío azul: qué recta ha sido nuestra línea hacia la nada.
  • Pero aunque tú estés lejos, nuestros cepillos de dientes, día tras día y en largas noches de lujuria, entrelazan sus puntas sedosas: incansables.
  • A veces les doy la vuelta o les invento las posturas más inverosímiles; y como el hombre de Altamira esbozando en su caverna el bisonte que en el acto se condena, me regocija escucharte gritar, sacudida del sueño -sin saber por qué-,
  • y sentir en mi espinazo cómo te estremeces -blanda, sudorosa, sofocada y mía- en las más altas horas de la noche.
  • (De Five love songs)
  • Niall Binns
William McGregor Paxton
Guillaume Seignac
Joseph Rodefer de Camp
Pedro Saenz
Safe Creative #0909184551851

A UNA MANZANA DEL PARAÍSO/MERI PAS BLANQUER

A UNA MANZANA DEL PARAÍSO/MERI PAS BLANQUER
CLICK EN LA IMAGEN PARA COMPRARLO

ENLÁZAME SI TE PLACE

BannerFans.com

Mi otro blog

Mi otro blog
my other blog

Estás paseando por:

Estás paseando por:
Graciassssssssssssss