
- Queridos amigos, os dejo para estos días de descanso, la lectura de una poesía extraordinaria.
- Se trata de la poetisa Tina Suárez Rojas, licenciada en filología hispánica, canaria, sensacional contadora en verso de las sensaciones más íntimas. Capaz de dar la vuelta al concepto tradicional de la poesía pero con influencias puramente clásicas. Una amalgama estilista y devoradora de voces interiores que personalmente me fascina.
- Ella dice que sus poetisas favoritas son (Safo, Leonor de Aquitania, María de Zayas, Sor Juana Inés de la Cruz, Teresa de Ávila...) entre otras y claro, eso se nota. Su talento es abrasador y a mí señores, me hace temblar de gusto en cada verso.
- Os dejo con dos poemas a modo de ejemplo, aunque todos merecen ser leídos y releídos para saborearlos, olerlos y tragárselos y volver a repetir.
- Feliz semana.
La malandanza | ||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||
|

La transilvana |
|
|


- Tina Suárez Rojas (Las Palmas de Gran Canaria, 1971) es autora de Huellas de gorgona (1998), Pronóstico reservado (1998), Una mujer anda suelta (1999), Que me corten la cabeza (2000), El principio activo de la oblicuidad (2002), La voz tomada (2003) y de Los ponientes (2005).
- Está incluida en la antología La nueva poesía canaria (Verbum, 2001), en Ilimitada voz: Antología de Poetas Españolas 1940-2002 (Publicaciones de la Universidad de Cádiz, 2003) y en el Archivo de la Poesía Española Reciente de Abel Martín, en la Revista de Estudios sobre Antonio Machado (2003).
- Obtuvo el Premio de Poesía Tomás Morales 1996, el Premio Internacional de Poesía Ciudad de Las Palmas 1997, Primer Premio del VII Certamen Internacional de Poesía Gabriel Celaya 1999, Premio Carmen Conde de Poesía 2002, Primer Premio del XXV Certamen Internacional de Poesía Odón Betanzos 2004 y Premio Gran Canaria 2004 de la Real Sociedad Económica de Amigos del País.
- Participa habitualmente como ponente y como poeta en diversos congresos literarios, ha publicado en revistas nacionales e internacionales y ha sido traducida al italiano en Zeta News rivista internazionale di poesia e ricerche y al portugués en la revista Incomunidade.